Синхронный перевод

Стоимость перевода
Перевод с:
Перевод на:
Дата:
Количество страниц:
Нотариальное заверение Апостиль и легализация
рублей
Отправляя заявку, вы соглашаетесь с условиями политики конфиденциальности

Одной из самых сложных переводческих услуг по праву считается синхронный перевод. Он подразумевает моментальную реакцию специалиста и выполнение устного перевода одновременно с речью выступающего. Чтобы аудитория точно и правильно поняла смысл происходящего, переводчик должен иметь высочайший уровень подготовки, в совершенстве знать иностранный и русский языки, свободно владеть терминологией определенной области.

Бюро переводов “Монблан” предлагает услуги первоклассных специалистов, чей опыт подтвержден многолетней практикой. Мы сотрудничаем с заказчиками из Москвы, других регионов России и стран СНГ.


Мы готовы предложить синхронный перевод:

  • презентаций, тренингов;
  • деловых переговоров, встреч;
  • семинаров, конференций.


Причины сотрудничать с нами

Московское бюро “Монблан” входит в ТОП-20 крупнейших переводческих компаний России.
Доступная стоимость устного перевода: от 1900 руб/час.
Готовы предоставить профессиональное современное звуковое оборудование для успешной работы специалистов.
Предъявляем высокие требования к дресс-коду устных переводчиков в соответствии с тематикой мероприятия, а также деловым этикетом.
Гарантируем соблюдение политики конфиденциальности при работе с важной информацией.
Наши специалисты регулярно проходят курсы переподготовки и повышения квалификации, а также стажировку за границей.

Специалисты отдела переводов

Татьяна
Шкурко
  • Специалист по синхронному и последовательному переводам
Наталья
Шеина
  • Выпускник факультета журналистики МГУ
  • Синхронный переводчик
Екатерина
Вельчина
  • Выпускниг ВГПУ
  • Курсы повышения квалификации ВАГС
Анастасия
Барашева
Выпускник ВолГУ

Стоимость услуг

В таблице ниже указаны цены на синхронный перевод самых востребованных языков. Более подробный список представлен на странице “Стоимость устного перевода”.

Язык перевода Цена за 1 час работы
Английский 1900 рублей
Немецкий 2400 рублей
Французский 2400 рублей
Китайский 3500 рублей


Окончательная стоимость услуг переводчика зависит от нескольких факторов:

  • сложности работы;
  • тематики мероприятия;
  • времени работы;
  • срочности;
  • языковой пары.


Более точный расчет можно произвести с помощью электронной формы на сайте или обратиться к нашим менеджерам.

Отправить заявку

Этапы работы

1. Прием заявки
Менеджер по работе с клиентами принимает заказ, оценивает его, готовит договор и счет на оплату. После согласования с заказчиком условий сотрудничества, производится оплата услуг специалиста.
2. Подготовка исполнителя
Изучается предоставленная заказчиком информация о мероприятии, прорабатывается тематика, основные сокращения. В некоторых случаях организаторы заранее предоставляют текст речи оратора, что позволяет подробнее ознакомиться с узкоспециализированной информацией.
3. Перевод
Переводчик прибывает на место заранее, чтобы уточнить особенности и детали предстоящей работы, проверить и настроить оборудование: наушники, микрофон. Кроме того, специалисты обеспечиваются шумоизоляционными камерами. Для работы мы предоставляем современное оборудование по доступной цене.
4. Оформление закрывающих документов
По завершению мероприятия заказчик подписывает акт выполненных работ, подтверждающий совершение сделки и выполнение переводчиком своих обязательств.

Как заказать перевод

Оформите заказ прямо на сайте
Оформите заказ прямо на сайте
Оформить заказ
Узнайте стоимость перевода
Узнайте стоимость перевода
Рассчитать стоимость перевода
Напишите или позвоните нам
Напишите или позвоните нам
info@montblanc.msk.ru
8 (499) 350-22-91

Примеры переводов

Все, что нужно знать об услуге

Основные гарантии качественного и своевременного выполнения наших услуг, это:
  • — договор, подробно описывающий перечень оказываемых услуг, их стоимость, сроки выполнения, обязанности сторон;
  • — положительные отзывы наших клиентов, ознакомиться с которыми вы можете на сайте;
  • — огромный опыт: мы работаем с 2013 года, каждый день совершенствуя свои навыки.
Мы ответственно подходим к каждому заказу, для выполнения которого формируется отдельная рабочая группа специалистов с необходимыми навыками и опытом.
Вместе с опытом и профессионализмом на успешное выполнение специалистами своих задач также оказывает влияние техническое оснащение. Комфортное рабочее место устных переводчиков должно быть оборудовано современной профессиональной аудиотехникой: наушниками, микрофонами, шумоизоляционными кабинами. Кроме того, на крупных мероприятиях наушниками обеспечивается и аудитория. Мы готовы предоставить профессиональное оборудование для вашего мероприятия по доступной цене.
К квалифицированному специалисту-синхронисту предъявляются жесткие требования:
  • — совершенное владение иностранным и родным языками;
  • — грамотная устная речь, большой словарный запас;
  • — свободное использование терминологии по конкретной тематике;
  • — большой практический опыт;
  • — быстрая реакция, внимательность;
  • — стрессоустойчивость, умственная выносливость;
  • — умение анализировать большие объемы информации,видеть все доступные варианты перевода.
  • — четкое произношение.
“На слух” Специалист находится в специальной шумоизоляционной камере, слушает выступление спикера через наушники и одновременно его переводит.
“С листа” Синхронист заранее получает текст речи оратора и выполняет услугу ориентируясь на него.
“Шушутаж” Чаще всего требуется во время сопровождения иностранных гостей. Переводчик “нашептывает” переводимую речь для небольшой группы слушателей или одного человека.
В процессе синхронного перевода специалист испытывает очень высокие психологические нагрузки, поэтому, как правило, переводчики работают в паре, сменяя друг друга каждые полчаса. Рабочим местом синхрониста является шумоизоляционная кабина или комната со специальной звуковой аппаратурой, которая обеспечивает связь переводчика с выступающим и аудиторией.

Остались вопросы?

Оставьте свой телефон и мы вам перезвоним
Получить ответ
Мы уверенны в высоком качестве своих услуг и потому предлагаем:
Бесплатный перевод

Вам также может пригодится

Гаагская конвенция 1961 года: апостиль и легализация
Гаагская Конвенция 1961 года была подписана с целью отменить ...
Процедура легализации документов
Легализация документов – это процедура в результате которой ...
Локализация игр
Большинство современных компьютерных игровых проектов ...
Все статьи
Заполните нашу форму
и мы с вами свяжемся в течении 10 минут
Отправляя заявку, Вы соглашаетесь с условиями политики конфиденциальности