Письменный перевод

Стоимость перевода
Перевод с:
Перевод на:
Дата:
Количество страниц:
Нотариальное заверение Апостиль и легализация
рублей
Отправляя заявку, вы соглашаетесь с условиями политики конфиденциальности

Бюро переводов “Монблан” осуществляет профессиональный письменный перевод для физических и юридических лиц. В нашей компании эта услуга выполняется группой дипломированных специалистов, в связи с чем текстовые материалы проходят многоступенчатую обработку и проверку.

Мы работаем с текстами различной направленности:

  • юридическими документами;
  • художественной литературой;
  • технической документацией;
  • научными статьями, книгами, учебной литературой.


Наши сотрудники – высококвалифицированные специалисты с профильным лингвистическим, юридическим образованием, а также дипломами по дополнительным направлениям: медицине, экономике, строительной отрасли и т.д.

5 причин работать с нами

Московское бюро “Монблан” входит в ТОП-20 крупнейших переводческих компаний России.
Доступная стоимость перевода: от 295 руб/стр (1800 знаков с пробелами).
Скорость работы наших специалистов – более 350 страниц в сутки.
В бюро организована многоступенчатая система работы с письменным переводом: в каждом проекте задействован не один специалист, а команда профессионалов: переводчик, редактор, корректор.
На каждом этапе клиентов сопровождает персональный менеджер, который готов проконсультировать вас по любому вопросу. Он же контролирует работу всей команды.

Специалисты отдела переводов

Анна
Алексеева
  • Выпускник факультета журналистики МГУ
  • Самый опытный сотрудник компании
Наталья
Шеина
  • Выпускник факультета журналистики МГУ
  • Синхронный переводчик
Екатерина
Вельчина
  • Выпускниг ВГПУ
  • Курсы повышения квалификации ВАГС
Анастасия
Барашева
Выпускник ВолГУ

Состав работ и стоимость

В таблице ниже указаны цены на письменный перевод. Услуга включает:

  • перевод текстового содержания;
  • редакторскую вычитку;
  • корректуру.
Язык перевода Цена за 1 страницу*
Английский от 295 рублей
Немецкий от 295 рублей
Французский от 295 рублей
Китайский от 295 рублей

* 1 страница (1800 символов с пробелами)

Для вашего удобства мы указали основные языки перевода, ознакомьтесь со всем списком на странице Цены на письменный перевод”.

Сроки

Скорость перевода: более 350 страниц за 1 сутки.

Один специалист выполняет от 10 до 15 переводческих страниц за 1 сутки (в зависимости от сложности материала).


Дополнительные услуги:

  1. Вычитка носителем языка: 600 руб/страница
  2. Базовая верстка страниц «1 в 1» с исходным материалом: 70 руб/стр.
  3. Срочный перевод: наценка 25-50 % к первоначальной цене






Отправить заявку

Как заказать перевод

Оформите заказ прямо на сайте
Оформите заказ прямо на сайте
Оформить заказ
Напишите или позвоните нам
Напишите или позвоните нам
info@montblanc.msk.ru
8 (499) 350-22-91
Узнайте стоимость перевода
Узнайте стоимость перевода
Рассчитать стоимость перевода

Этапы работы

1. Прием заявки
Менеджер по работе с клиентами принимает заказ, оценивает его, готовит договор и счет на оплату.
2. Формирование рабочей группы
После предоплаты заказ передается менеджеру проекта. Он подробно изучает особенности, подбирает штатных исполнителей с профильными знаниями и опытом работы в необходимой области, формирует рабочую группу.
3. Составление глоссария
При необходимости терминолог составляет словарь узкоспециализированных терминов, согласовывает его с заказчиком.
4. Перевод
Профессиональный лингвист или группа из нескольких специализированных переводчиков приступает к работе над текстом.
5. Проверка
Переведенные материалы проверяются редактором, и корректором. Особое внимание уделяется правильному употреблению терминов, соответствию текста стилистике. Финальную вычитку осуществляет выпускающий редактор.
6. Выдача готового заказа
Переведенные материалы передаются менеджеру по работе с клиентами, который отправляет готовый текст заказчику на бумажном носителе или на электронную почту.

Примеры переводов

Все что необходимо знать об услуге

Главные требования, которые мы учитываем при выполнении письменного перевода:
  • — точно передаем содержание текста, мысли и точку зрения автора;
  • — следим за соответствием текста сложившейся в конкретной тематике терминологии;
  • — выполняем услугу в соответствии с общепринятыми нормами иностранного языка;
  • — при работе с научными, техническими, юридическими текстами составляем глоссарий профессиональных терминов;
  • — умеем использовать контекст для адекватного перевода терминологии;
  • — выдерживаем текст в строгой деловой стилистике;
  • — не используем разговорно-бытовых оборотов речи.
В зависимости от способа передачи смыслового содержания письменный перевод может быть:  
  • полным (позволяет получить такой же по смыслу и объему текст на другом языке);
  • реферативнымодержит самые важные моменты, главную мысль, вокруг которой строится повествование);
  • аннотационным (максимально краткий, содержит основные тезисы без подробностей);
  • консультативным (выполняется для человека с хорошим знанием иностранного языка в качестве дополнительной помощи).
Основные гарантии качественного и своевременного выполнения наших услуг, это:
  • — договор, подробно описывающий перечень оказываемых услуг, их стоимость, сроки выполнения, обязанности сторон;
  • — положительные отзывы наших клиентов, ознакомиться с которыми вы можете на сайте;
  • — огромный опыт: мы работаем с 2013 года, каждый день совершенствуя свои навыки.

Остались вопросы?

Оставьте свой телефон и мы вам перезвоним
Получить ответ
Мы уверенны в высоком качестве своих услуг и потому предлагаем:
Бесплатный перевод

Ответы на вопросы

Мы работаем с английским, немецким, испанским, итальянским, французским, португальским, китайским, японским и другими языками. Подробный список указан по ссылке: https://montblanc.msk.ru/prices/tseny-na-pismennyj-perevod/.
Да, мы работаем с таким форматом документов. В этом случае нашими специалистами выполняется дополнительная услуга: набор текста. Отметим, что к рукописным материалам предъявляются определенные требования: текст должен быть четким, разборчивым; все сокращения заранее поясняются заказчиком.
У перевода документа, в том числе нотариального не существует срока годности. Однако он является действительным, пока оригинал имеет юридическую силу. Как только в исходные материалы вносятся какие-либо изменения, то работа выполняется заново. Например, в паспорте может измениться информация о семейном положении.
Это подтверждение нотариусом подписи переводчика и того факта, что перевод выполнен профессионалом. Другими словами, подпись юриста подтверждает личность переводчика и его квалификацию, а также правильность и достоверность сведений в переведенном тексте. Нотариальное заверение выполняется для целого ряда официальных документов, таких, как паспорт, свидетельство о рождении, смерти, диплом, трудовая книжка, контракт и т.д. Подробнее на странице “Нотариальный перевод”.
Это штамп, который подтверждает юридическую силу документа, например, паспорта или диплома на территории другого государства. Апостиль может проставляться на оригинале документа, его нотариальной копии или переводе. Этот штамп признается на территории государств, вступивших в Гаагскую конвенцию 1961 года. Он оформляется и проставляется по определенным стандартам, придерживаться которых обязаны в этих странах. В зависимости от типа документа апостиль может быть проставлен в:
  • — Министерстве юстиции РФ
  • — Структурных подразделениях Минюста в субъектах Федерации;
  • — Органах ЗАГС;
  • — Минобороны РФ;
  • — Рособрнадзоре
  • — Росархиве.
Подробнее на странице “Апостиль”.

Вам также может пригодится

Гаагская конвенция 1961 года: апостиль и легализация
Гаагская Конвенция 1961 года была подписана с целью отменить ...
Процедура легализации документов
Легализация документов – это процедура в результате которой ...
Локализация игр
Большинство современных компьютерных игровых проектов ...
Все статьи
Заполните нашу форму
и мы с вами свяжемся в течении 10 минут
Отправляя заявку, Вы соглашаетесь с условиями политики конфиденциальности