Бюро переводов “Монблан” осуществляет профессиональный письменный перевод для физических и юридических лиц. В нашей компании эта услуга выполняется группой дипломированных специалистов, в связи с чем текстовые материалы проходят многоступенчатую обработку и проверку.
Мы работаем с текстами различной направленности:
- юридическими документами;
- художественной литературой;
- технической документацией;
- научными статьями, книгами, учебной литературой.
Наши сотрудники – высококвалифицированные специалисты с профильным лингвистическим, юридическим образованием, а также дипломами по дополнительным направлениям: медицине, экономике, строительной отрасли и т.д.
5 причин работать с нами
Специалисты отдела переводов

- Выпускник факультета журналистики МГУ
- Самый опытный сотрудник компании

- Выпускник факультета журналистики МГУ
- Синхронный переводчик

- Выпускниг ВГПУ
- Курсы повышения квалификации ВАГС

Состав работ и стоимость
В таблице ниже указаны цены на письменный перевод. Услуга включает:
- перевод текстового содержания;
- редакторскую вычитку;
- корректуру.
Язык перевода | Цена за 1 страницу* |
Английский | от 295 рублей |
Немецкий | от 295 рублей |
Французский | от 295 рублей |
Китайский | от 295 рублей |
* 1 страница (1800 символов с пробелами)
Для вашего удобства мы указали основные языки перевода, ознакомьтесь со всем списком на странице “Цены на письменный перевод”.
Сроки
Скорость перевода: более 350 страниц за 1 сутки.
Один специалист выполняет от 10 до 15 переводческих страниц за 1 сутки (в зависимости от сложности материала).
Дополнительные услуги:
- Вычитка носителем языка: 600 руб/страница
- Базовая верстка страниц «1 в 1» с исходным материалом: 70 руб/стр.
- Срочный перевод: наценка 25-50 % к первоначальной цене
—
Этапы работы






Примеры переводов
- Образец медицинского перевода RU>>ENG pdf
- Образец научного пруфридинга - научная статья по маркетингу для Emerald Publishing ENG>>ENG pdf
- Образец технического перевода UA>>ENG pdf
- Образец научного пруфридинга статьи по лингвистике для немецкого издательства De Gruyter Mouton pdf
- Образец перевода с редактурой носителем английского языка pdf
Все что необходимо знать об услуге
- — точно передаем содержание текста, мысли и точку зрения автора;
- — следим за соответствием текста сложившейся в конкретной тематике терминологии;
- — выполняем услугу в соответствии с общепринятыми нормами иностранного языка;
- — при работе с научными, техническими, юридическими текстами составляем глоссарий профессиональных терминов;
- — умеем использовать контекст для адекватного перевода терминологии;
- — выдерживаем текст в строгой деловой стилистике;
- — не используем разговорно-бытовых оборотов речи.
- — полным (позволяет получить такой же по смыслу и объему текст на другом языке);
- — реферативным (содержит самые важные моменты, главную мысль, вокруг которой строится повествование);
- — аннотационным (максимально краткий, содержит основные тезисы без подробностей);
- — консультативным (выполняется для человека с хорошим знанием иностранного языка в качестве дополнительной помощи).
- — договор, подробно описывающий перечень оказываемых услуг, их стоимость, сроки выполнения, обязанности сторон;
- — положительные отзывы наших клиентов, ознакомиться с которыми вы можете на сайте;
- — огромный опыт: мы работаем с 2013 года, каждый день совершенствуя свои навыки.
Остались вопросы?
Ответы на вопросы
- — Министерстве юстиции РФ
- — Структурных подразделениях Минюста в субъектах Федерации;
- — Органах ЗАГС;
- — Минобороны РФ;
- — Рособрнадзоре
- — Росархиве.