Перевод игр

Расчет стоимости перевода
Перевод с:
Перевод на:
Дата:
Количество страниц:
Нотариальное заверение Апостиль и легализация
рублей
Отправляя заявку, вы соглашаетесь с условиями политики конфиденциальности

Компьютерные игры, а также мобильные приложения сегодня пользуются огромной популярностью и с каждым годом спрос на них растет. В связи с тем, что разработчики открывают свои проекты зарубежной аудитории, возникает потребность в переводе игр.

Московское бюро переводов “Монблан” предлагает услуги профессиональных специалистов с многолетним опытом работы над игровыми проектами. Кроме этого, мы осуществляем локализацию ПО, легализацию документов.

Наши сильные стороны

Бюро “Монблан” входит в ТОП-20 крупнейших переводческих компаний России.
Чтобы оказывать качественные услуги, мы проводим жесткий отбор исполнителей и предъявляем к ним высокие требования.
Несмотря на то что наши офисы расположены в Москве, мы сотрудничаем с клиентами со всей России и стран СНГ.
Переведенные материалы проходят многоуровневый контроль нескольких специалистов, чтобы исключить все возможные ошибки: редактором, носителем языка, корректором, рабочей группой лингвистов.
Выполняем задания оперативно, готовы к срочным заказам.

Специалисты отдела письменных переводов

Анастасия
Барашева
Выпускник ВолГУ
Екатерина
Вельчина
  • Выпускниг ВГПУ
  • Курсы повышения квалификации ВАГС

Как заказать услугу локализации?

Оформите заказ посредством электронной заявки на сайте.

Напишите нам на почту: info@montblanc.msk.ru.

Есть вопросы? Задайте их по телефону: 8(499)-350-22-91.

Заказать перевод

Примеры переводов

Информация об услуге

Цена перевода игрового софта зависит от объема и сложности работы. Первый показатель измеряется в символах, второй определяется по востребованности языка, тематики игры (иногда требуются узкоспециализированные эксперты, например, со знанием научных терминов). Узнать точную стоимость вы можете при помощи электронной формы. Время обработки текста одним специалистом в среднем занимает 5–10 страниц в день. Повышение скорости делает заказ “срочным”. В этом случае к стоимости будет добавлена наценка равная 30–50%.
Такая масштабная работа, как перевод игр требует соблюдения очень важных моментов. Например, длительность реплик персонажей должна совпадать с их длительностью в исходном языке. Переведенная игра может считаться полноценной только при условии, что она не нарушает культурные и правовые нормы государства, для которого локализуется. Чаще всего требуется перевод игр на английский, но мы работаем также и с немецким, французским, итальянским, испанским.
Полный перевод игр состоит из адаптации:
  • — интерфейса;
  • — появляющихся надписей в игровом процессе;
  • — субтитров, диалоговых окон;
  • — речи персонажей;
  • — упаковки (технической и рекламной информации);
  • — дополнительных файлов.
  1. Подготовка и экспорт материалов. Эксперты изучают игровой продукт, его сюжет, основную тематику, требования заказчика к переводу. После этого весь текст собирается в один файл, по которому рассчитывается объем работы, определяется стоимость. Заказчику выставляется счет.
  2. Оплата. Клиент оплачивает услугу после согласования всех условий. Подробнее о том, как это можно сделать узнайте на странице “Способы оплаты”.
  3. Перевод. Главный этап. Формируется команда переводчиков с опытом адаптации подобных проектов и знанием основной тематики. Они переводят все текстовое содержание на выбранный язык. Для крупных проектов создается глоссарий.
  4. Сборка и проверка. Переведенные файлы собираются воедино и проверяются редактором, который следит за соблюдением единого стиля, правильным употреблением иностранных слов. Затем вычитку производят носитель языка и корректор. Здесь же уточняются многие другие моменты, которые не должны противоречить культурным, религиозным, юридическим нормам страны.
  5. Лингвистическое тестирование. Осуществляется группой специально подобранных, грамотных экспертов. Позволяет выявить многие ошибки и улучшить качество услуги.

Вам также может пригодится

Гаагская конвенция 1961 года: апостиль и легализация
Гаагская Конвенция 1961 года была подписана с целью отменить ...
Процедура легализации документов
Легализация документов – это процедура в результате которой ...
Локализация игр
Большинство современных компьютерных игровых проектов ...
Все статьи
Заполните нашу форму
и мы с вами свяжемся в течении 10 минут
Отправляя заявку, вы соглашаетесь с условиями политики конфиденциальности