Локализация программного обеспечения

Расчет стоимости перевода
Перевод с:
Перевод на:
Дата:
Количество страниц:
Нотариальное заверение Апостиль и легализация
рублей
Отправляя заявку, вы соглашаетесь с условиями политики конфиденциальности

При выводе своего программного обеспечения на международный рынок разработчикам требуется его локализация. Этот процесс включает в себя не только перевод текстового содержания на иностранный язык, но и адаптацию всех элементов в соответствии с юридическими нормами и культурным укладом другой страны. Вот почему локализацию программы должны осуществлять профессионалы.

Московское бюро переводов “Монблан” предлагает услуги квалифицированных переводчиков, которые ежедневно выполняют письменные и устные переводы, помогают при оформлении документов за границу, а также локализуют ПО.

Наши сильные стороны

Бюро “Монблан” входит в ТОП-20 лучших переводческих компаний России.
Наш профессиональный подход к делу подтверждают наши клиенты, которые регулярно обращаются к нам за помощью.
При отборе специалистов в свою команду мы предъявляем высокие требования, чтобы оказывать качественные услуги.
Каждое задание, поступающее нашим экспертам, выполняется группой специально подобранных квалифицированных сотрудников: переводчиком, редактором, носителем языка, корректором.
При локализации программ к работе дополнительно подключаются юристы и программисты.

Специалисты отдела письменных переводов

Анастасия
Барашева
Выпускник ВолГУ
Екатерина
Вельчина
  • Выпускниг ВГПУ
  • Курсы повышения квалификации ВАГС

Как сделать заказ

Оформите заказ на локализацию программы одним из указанных способов:

  • воспользуйтесь электронной формой на сайте;
  • отправьте запрос по почте: info@montblanc.msk.ru;

позвоните нам: 8(499)-350-22-91. По этому телефону вы можете также получить бесплатную консультацию.

Заказать перевод

Примеры переводов

Информация об услуге

Цена локализации программы рассчитывается исходя из объема текста (количества знаков с пробелами), сложности тематики, востребованности языка. Так, переведенная с английского на русский страница (1800 символов) обойдется примерно в 350 рублей. Узнать точную стоимость можно с помощью электронной формы на сайте или позвонив нашим менеджерам. Время выполнения задач также зависит от объема и сложности работы. В среднем, один специалист может осуществить перевод 5-10 страниц за сутки.
В процессе локализации софта, помимо текста, эксперты также должны адаптировать другие данные: форматы даты, времени, дробных чисел, валютную систему подходящие для конкретного государства. В процессе наладки переведенной программы вместе с переводчиками участвуют технические специалисты, контролирующие ее функциональность.
  • Обучающие (направлены на развитие умений в какой-либо области);
  • Офисные (используются офисными работниками для облегчения рутинных процессов);
  • Мультимедийные (предназначены для создания, редактирования видео, аудио файлов, сюда также относятся компьютерные игры, мобильные приложения);
  • Специализированные (создаются для определенных целей: управлению финансами, персоналом).
  1. Оформление заявки и оплата услуги. Затем определяется объем работы, сроки, стоимость. Заказчику выставляется счет.
  2. Оплата. После согласования всех условий, клиент оплачивает работу специалистов. Подробнее о том, как это можно сделать узнайте на странице “Способы оплаты”.
  3. Создание глоссария. Этот шаг актуален для крупного проекта, выполнением которого занимается многочисленная группа экспертов. Необходим для определения и перевода основных терминов, сокращений. Словарь утверждается заказчиком.
  4. Адаптация текста. Переводчик осуществляет локализацию текстового содержания интерфейса на выбранный язык.
  5. Перевод документации. После обработки основной информации, исполнители приступают к локализации справочной системы и документации ПО.
  6. Тестирование и проверка. На этой стадии редактором и носителем языка проверяются: правильность употребляемых слов, соответствие текста национальным нормам и правилам, допустимость использования определенных символов, рисунков, цветовых комбинаций. Технические специалисты проводят отладку локализованной версии программы.

Вам также может пригодится

Гаагская конвенция 1961 года: апостиль и легализация
Гаагская Конвенция 1961 года была подписана с целью отменить ...
Процедура легализации документов
Легализация документов – это процедура в результате которой ...
Локализация игр
Большинство современных компьютерных игровых проектов ...
Все статьи
Заполните нашу форму
и мы с вами свяжемся в течении 10 минут
Отправляя заявку, вы соглашаетесь с условиями политики конфиденциальности