Консульская легализация документов

Стоимость перевода
Перевод с:
Перевод на:
Дата:
Количество страниц:
Нотариальное заверение Апостиль и легализация
рублей
Отправляя заявку, вы соглашаетесь с условиями политики конфиденциальности

При работе или обучении за границей очень часто требуется легализация документов – процедура, подтверждающая их юридическую силу в другом государстве. В большинстве случаев для этой цели применяют апостилирование, которое является актуальным для стран-участниц Гаагской конвенции 1961 года. Для других государств, например, КНР и ОАЭ выполняется консульская легализация – более трудоемкий процесс.


Бюро переводов “Монблан” предлагает профессиональные переводческие услуги, а также помощь при легализации документов в Москве. Наши сотрудники – квалифицированные лингвисты, имеющие большой практический опыт переводов различных текстов и документации. Заверение осуществляет лицензированный проверенный юрист. Поэтому мы смело можем гарантировать высокое качество и оперативное выполнение услуг.


Причины сотрудничать с нами

Бюро переводов “Монблан” входит в ТОП-20 крупнейших переводческих компаний России.
Мы осуществляем полный спектр услуг. Для этого в нашем штате помимо переводчиков работают квалифицированные юристы.
Низкие цены на апостиль: от 3500 руб. за документ.
В нашем бюро организована многоступенчатая система работы с легализацией: в каждом проекте задействован не один специалист, а команда профессионалов: переводчик, редактор, корректор, юрист.
На каждом этапе клиентов сопровождает персональный менеджер, который готов проконсультировать вас по любому вопросу. Он же контролирует работу всей команды.

Специалисты отдела письменных переводов

Анастасия
Барашева
Выпускник ВолГУ
Екатерина
Вельчина
  • Выпускниг ВГПУ
  • Курсы повышения квалификации ВАГС

Стоимость

Стоимость услуги складывается из цены письменного перевода и цены услуги консульской легализации.

В свою очередь письменный перевод включает:

  • перевод основного текста, информации печатей, штампов;
  • редакторскую вычитку;
  • корректуру.

Ниже в таблице представлены цены на письменный перевод самых востребованных языков.

Язык перевода Цена за 1 страницу*
Английский от 400 рублей
Немецкий от 400 рублей
Французский от 400 рублей
Китайский от 400 рублей

* 1 страница (1800 символов с пробелами)

Более подробная информация представлена на странице “Цены на письменный перевод”.


Окончательная стоимость услуги зависит от учреждения, в котором был выдан документ, региона, сложности языка, требований государства, для которого легализуется бумага, размера консульского сбора, срочности.

Сроки

Легализация выполняется в течение 2 – 6 рабочих дней. В некоторых случаях время выполнения услуги может затянуться до 15 дней. Сроки зависят от количества документов, которые необходимо легализовать, а также от их типа.


Дополнительные услуги:

  1. Вычитка перевода носителем языка: 600 руб/страница
  2. Базовая верстка страниц «1 в 1» с исходным материалом: 70 руб/стр.
  3. Срочные перевод и заверение: наценка 25-50 % к первоначальной цене

Цена услуги зависит от государства, для которого предназначаются документы, а также сложности языка перевода, срочности.









Отправить заявку

Этапы работы

1. Прием заявки и формирование рабочей группы

Менеджер по работе с клиентами принимает заказ, оценивает его, готовит договор и счет на оплату. После предоплаты заказ передается менеджеру проекта. Он оперативно подбирает штатных исполнителей с профильными знаниями, опытом переводов необходимой документации, формирует рабочую группу.

  4. Удостоверение печати Минюста.

В свою очередь, подпись, печать уполномоченного должностного лица из Минюста РФ подтверждаются Консульским департаментом МИДа РФ. Здесь же взимается государственная пошлина.

2. Перевод и проверка

Переводчик или группа, состоящая из нескольких специалистов приступают к работе над текстом документа.

Переведенные материалы проверяются редактором, корректором. Финальную вычитку осуществляет выпускающий редактор. Затем осуществляется подготовка материалов к нотариальному заверению: документ, который полностью перевели, прикрепляют к оригиналу. После проверки переводчик оставляет свою подпись.

  5. Заверение в консульстве.

Последняя печать, подтверждающая юридическую силу деловой бумаги, проставляется консульством страны, для которой выполняется услуга. На этом этапе оплачивается специальный консульский сбор.

3. Нотариальное заверение и подтверждение подписи нотариуса.

Нотариус проверяет квалификацию переводчика, подлинность его подписи. Он проставляет специальную печать, подтверждая таким образом официальность перевода, а также наличие диплома у специалиста.  

Министерство юстиции Российской Федерации удостоверяет подпись нотариуса.

6. Выдача готового заказа

Как только документация будет готова, мы сообщаем клиенту и доставляем ее до заказчика любым удобным способом.

Этапы работы

1. Прием заявки и формирование рабочей группы
Менеджер по работе с клиентами принимает заказ, оценивает его, готовит договор и счет на оплату. После предоплаты заказ передается менеджеру проекта. Он оперативно подбирает штатных исполнителей с профильными знаниями, опытом переводов необходимой документации, формирует рабочую группу.
2. Перевод и проверка
Переводчик или группа специалистов приступают к работе над текстом. Переведенные материалы проверяются редактором, корректором. Затем осуществляется подготовка материалов к нотариальному заверению: документ, который полностью перевели, прикрепляют к оригиналу. После проверки переводчик оставляет свою подпись.
3. Нотариальное заверение
Нотариус проверяет квалификацию переводчика, подлинность его подписи. Он проставляет специальную печать, подтверждая таким образом официальность перевода, а также наличие диплома у специалиста. Министерство юстиции РФ удостоверяет подпись нотариуса.
4. Удостоверение печати Минюста.
В свою очередь, подпись, печать уполномоченного должностного лица из Минюста РФ подтверждаются Консульским департаментом МИДа РФ. Здесь же взимается государственная пошлина.
5. Заверение в консульстве.
Последняя печать, подтверждающая юридическую силу деловой бумаги, проставляется консульством страны, для которой выполняется услуга. На этом этапе оплачивается специальный консульский сбор.
6. Выдача готового заказа
Как только документация будет готова, мы сообщаем клиенту и доставляем ее до заказчика любым удобным способом.

Как заказать и получить перевод?

  1. Оставьте заявку на сайте и заполните электронную форму. После отправки запроса, с вами свяжется наш менеджер.
  2. Напишите нам на почту: info@montblanc.msk.ru.
  3. Позвоните по телефону: 8-499-350-22-91.

 

Чтобы легализовать документы, заказчику необходимо предоставить паспорт, а также оригинал документа или его нотариальную копию, для которых выполняется услуга. Сделать это вы можете лично в нашем офисе, отправить с помощью курьера или прислать отсканированные файлы нам на почту.

Заказать перевод

Примеры переводов

Информация об услуге

В отличие от апостилирования, косульская легализация документов более сложная процедура, она занимает больше времени, дороже по стоимости. В первом случае штамп проставляется на документ в стране его выдавшей и действителен на территории всех государств, подписавших Гаагскую конвенцию 1961 года. При консульской легализации последняя печать ставится в консульстве государства, для которого легализуется деловая бумага и действительна только в пределах данной страны.
Чаще всего консульская легализация требуется при:
  • — устройстве на работу за границей;
  • — участии в создании юридических лиц за рубежом;
  • — заключении брака с иностранными гражданами;
  • — поступлении в зарубежные учебные заведения.

Вам также может пригодится

Гаагская конвенция 1961 года: апостиль и легализация
Гаагская Конвенция 1961 года была подписана с целью отменить ...
Процедура легализации документов
Легализация документов – это процедура в результате которой ...
Локализация игр
Большинство современных компьютерных игровых проектов ...
Все статьи
Заполните нашу форму
и мы с вами свяжемся в течении 10 минут
Отправляя заявку, Вы соглашаетесь с условиями политики конфиденциальности