Перевод с турецкого на русский

Многим физическим и юридическим лицам РФ требуется перевод с турецкого на русский. За этой услугой рекомендуется обращаться к профессиональным переводчикам, так как случайные ошибки, допущенные в деловой переписке, договоре, паспорте или другом документе могут привести к неблагоприятным последствиям: от обычного непонимания до потери партнеров, клиентов, прибыли.

Бюро переводов “Монблан” специализируется на предоставлении качественных лингвистических услуг. Мы выполняем художественный, технический, медицинский, нотариальный и другие виды переводов.

Онлайн переводчик

API переводчика

Варианты перевода с турецкого на русский

Чтобы перевести материалы с турецкого на русский, можно использовать онлайн-переводчик или обратиться к профессиональному лингвисту. На нашем сайте есть свой бесплатный сервис по адаптации иностранных текстов, однако он эффективен только при переводе отдельных слов, фраз и небольших фрагментов. Если же вам необходима адаптация текста для работы, учебы, сотрудничества с зарубежными партнерами, деловой переписки, следует обращаться только к профессионалам.

Зачем нужен профессиональный исполнитель

Машинный перевод не всегда способен вычленить основную мысль текста или понять контекст. Кроме того, слова могут иметь несколько значений и определить, какая именно трактовка подходит в данном случае под силу только живому интеллекту, то есть человеку. Вместе с тем профессиональный подход также предполагает многоступенчатую проверку переведенных материалов: редактором и корректором. Таким образом, даже незначительные ошибки перевода будут исправлены на финальной вычитке.

Нужен профессиональный перевод?

Заказать

Наиболее популярные вопросы

Стоимость перевода с турецкого на русский зависит от объема текста, который измеряется количеством символов. В бюро “Монблан” одна переведенная страница будет стоить от 350 рублей. Кроме того, на размер тарифа оказывают влияние: сложность тематики, дополнительные услуги, срочность заказа. Чтобы рассчитать точную цену, воспользуйтесь электронной формой заявки или позвоните нашим менеджерам.
Как правило, адаптация с турецкого необходима для:
  • — личных документов (паспортов, свидетельств);
  • — аннотаций к лекарственным препаратам, рецептам;
  • — технической документации;
  • — чертежей, схем, презентаций;
  • — медицинских справок, заключений врачей;
  • — научных работ, статей, литературы;
  • — юридических, коммерческих материалов;
  • — рекламных роликов, медиа продукции.
Наши исполнители также работают с английским, немецким, испанским, итальянским, португальским, французским, японским, китайским, корейским и другими языками. Помимо переводческих услуг, заказчикам доступны дополнительные: верстка, редакторская правка, нотариальное заверение.