Медицинский перевод

Расщитать стоимость перевода
Перевод с:
Перевод на:
Дата:
Количество страниц:
Нотариальное заверение Апостиль и легализация
рублей
Отправляя заявку, вы соглашаетесь с условиями политики конфиденциальности

Одной из наиболее сложных услуг, в том числе в плане ответственности, является медицинский перевод. Как правило, он требуется для зарубежных исследований; при оформлении документов; справок для лечения за границей; изучении инструкций к редким препаратам. От качества медицинского перевода зависит точность диагноза пациента, а иногда и его здоровье.

Специалисты московского бюро переводов “Монблан” – квалифицированные лингвисты, имеющие большой практический опыт и дополнительное образование по медицинским направлениям: кардиологии, хирургии, офтальмологии и т.д. Мы работаем с английским, немецким, французским, армянским и другими языками.

Наши сильные стороны

Наша компания входит в ТОП-20 крупнейших переводческих бюро России.
Над каждым заказом работает специальная рабочая группа, включающая переводчика, редактора, корректора, носителя языка, практикующего врача.
Штат, состоящий из многопрофильных специалистов, позволяет выполнять все этапы в одном месте, не обращаясь к посредникам, что экономит время и средства заказчика.
При работе с личными, коммерческими документами, мы гарантируем соблюдение конфиденциальности.
Несмотря на то что наши офисы расположены в Москве и Волгограде, работаем с заказчиками по всей России и странам СНГ.

Специалисты отдела письменных переводов

Анна
Алексеева
  • Выпускник факультета журналистики МГУ
  • Самый опытный сотрудник компании
Наталья
Шеина
  • Выпускник факультета журналистики МГУ
  • Синхронный переводчик

Как заказать и получить перевод?

Воспользуйтесь электронной формой на сайте, после этого с вами свяжется наш менеджер.
Напишите на нашу почту: : info@montblanc.msk.ru.
Получить бесплатную консультацию можно по телефону: 8(499)-350-22-91.

 

Заказать перевод

Подробности об услуге

Цена перевода медицинских текстов зависит от сложности тематики, языка, объема работы, срочности. При адаптации рукописного текста, его расшифровка оплачивается дополнительно, так как это отдельная услуга. Рассчитать точную стоимость можно через специальную электронную форму на сайте. Время работы одного исполнителя – 8-10 страниц в день. Если требуется, мы можем выполнить услугу срочно – в день заказа.
  • — научную литературу, исследования
  • — фармацевтическую документацию
  • — материалы презентаций, докладов
  • — инструкции к лекарственным препаратам
  • — истории болезней, медицинские карты
  • — заключения экспертов
  • — тех паспорта для мед.оборудования.
  1. Четкость и точность (для неизвестных в русском языке терминов подбираются наиболее близкие эквиваленты или приводится разъяснение).
  2. Соответствие стандартам (некоторые справки оформляются согласно установленной регламентом форме).
  3. Компетентный исполнитель (должен свободно ориентироваться в лексике, терминологии).
  4. Знание традиций, особенностей зарубежных стран (в каждом государстве свои аббревиатуры, определения, термины, профессиональный подход).
  5. Грамотность (помимо соответствия вышеуказанным требованиям, работа должна быть выполнена согласно правилам и нормам того языка, на который адаптируется материал).
Вместе с письменным медицинским переводом текстов мы предлагаем устный, представляющий собой сопровождение на международных конференциях, научных мероприятиях или работы исполнителя онлайн во время звонков по видеосвязи. Для экстренных случаев у нас есть услуга – срочного перевода.   Кроме того, при оформлении официальной документации, наши юристы готовы осуществить нотариальное заверение, а также проставление апостиля.
  • Передача документов
Заказчик высылает нам оригиналы материалов, требующих перевода (лично, по почте, через курьера).  
  • Оформления заказа и расчет
Получив запрос на услугу, менеджеры составляют предложение со стоимостью, сроками, выставляют счет.  
  • Экспертная работа
После оплаты рабочая группа приступает к выполнению заказа:
  • исполнитель адаптирует материал на выбранный язык;
  • редактор устраняет стилистические, логические ошибки;
  • затем текст проверяется практикующим врачом и корректором, чтобы исключить неверное употребление терминов, опечатки.
  • Доставка
Готовые файлы мы высылаем на ваш электронный ящик или отправляем с помощью курьера.

Примеры переводов

Вам также может пригодится

Гаагская конвенция 1961 года: апостиль и легализация
Гаагская Конвенция 1961 года была подписана с целью отменить ...
Процедура легализации документов
Легализация документов – это процедура в результате которой ...
Локализация игр
Большинство современных компьютерных игровых проектов ...
Все статьи
Заполните нашу форму
и мы с вами свяжемся в течении 10 минут
Отправляя заявку, вы соглашаетесь с условиями политики конфиденциальности